Bressanone

深夜, 一个人坐着, 无意中又听到这首歌, Matthew Lien 的这首《布列瑟农》恐怕是被认为极度矫揉造作的歌曲, 但此刻, 在深夜, 再次听一遍, 竟有不同的感受.

Here I stand in Bressanone

with the stars up in the sky

Are they shining over Brenner

and upon the other side

You would be a sweet surrender

I must go the other way

And my train will carry me onward

though my heart would surely stay

Wo, my heart would surely stay

Now the clouds are flying by me

and the moon is on the rise

I have left stars behind me

They were diamonds in your skies

记得曾有人把这首歌翻译成中文, 其中的几句大致有些印象, 但似乎并不准确, 我想以自己的理解, 做些修改.

我站在布列瑟农的星空下

星光是否在天的另一边照亮着布列勒

请你温柔地放手吧

我决意远走

列车将载我一去不回

我的心却片刻不离

哦,我的心却片刻不离

浮云掠过, 明月升起

我将星辰抛在身后

但愿点亮你的天空

Comments

Popular posts from this blog